¿Homer u Homero?

27. Julio 2007 | Por Ismael F. Madero | Categoria: Noticias Curiosas, Varios

Como siempre a estas horas de aburrimiento en la que no entra nadie en esta tienda infernal, me dispongo a bucear por la red en busca de algo que me mantenga entretenido hasta el próximo cliente, (si, es así, como los funcionarios pero sin cobrar xD) y me he encontrado algo curioso que merece mi mención.

Al parecer se está abriendo un debate a raíz del estreno de la película “Los Simpson” sobre que doblaje está mejor hecho y resulta más gracioso, si el español de Méjico o el español de España. En varias paginas se anda debatiendo, y evidentemente los mejicanos dicen que el suyo y los españoles que el nuestro. Nadie acaba por decidirse realmente.

Personalmente prefiero el español… y es que ¿quien puede imaginarse a “Homero Simpson” a estas alturas? Pues si has nacido aquí, evidentemente habrás respondido que no puedes… Nosotros para despejar toda duda hemos colgado el mismo episodio en los diferentes doblajes

¿Tu que crees?

http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/digg_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/reddit_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/delicious_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/blinklist_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/blogmarks_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/newsvine_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/technorati_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/magnolia_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/google_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/myspace_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/facebook_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/yahoobuzz_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/mixx_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/twitter_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/jamespot_48.png http://www.historiasdequeso.com/wp-content/plugins/sociofluid/images/meneame_48.png

Suscríbete a los comentarios de este post | Trackback URL

Sigue el Debate (2) »

Trustek Dice:
2007-07-27 16:30:00

Spahish forever.

Por supuesto que la traducción española es la mejor.

En españa tenemos a los mejores dobladores del mundo.

De hecho en muchos paises de europa ni siquera doblan las películas, tan solo las subtitulan y en otros como en rusia, una voz aburrida y montótona dice los diálogos con la voz original de fondo, como en los documnetales.

Además, en españa estamos acostumbrados a las voces de la serie, por lo que si vemos hablar a los simpsons con una voz que no es la habitual nos parece raro.

De hecho, cuando falleció Carlos Revilla (Primera voz de Homer Simpson), y lo tuvo que doblar otro doblador, nos costó acostumbrarnos.

También en algunos capítulos antiguos, hay personajes secundarios que tienen voces distintas a las de ahora.

En resumen, es lógico que nos guste mucho más nuestro doblaje porque es el que estamos acostumbrados a escuchar.

 
Rubeus Dice:
2009-10-11 16:43:21

Si claro, acaso exíste alguna clase de encuesta que diga que en España tienen a los mejores dobladores del mundo? y si exíste, los encuestados debieron ser todos españoles.
Haber, menciona al menos cinco actores de doblaje, los que consideres tus preferidos, y luego yo investigaré de ellos haber si son tan famosos.
En España dicen que su doblaje es el mejor solo porque están acostumbrados a el, no porque de verdad lo consideren realmente bueno. Eso es lo malo de parte de españoles. La mayoría de españoles dirá que su doblaje es el mejor solo porque ya están bastante acostumbrados a este doblaje, pero si vinieran a latinoamérica y vivieran un buen tiempo aquí, empezarían a decir que el doblaje hecho aquí es el mejor. me he dado cuenta de que los creadores de estos blogs dedicados a debatir qué doblaje es mejor son españoles, son ellos los que quieren hacer polémica y empezar a molestarnos a nosotros los latinos. Seguramente no quieren aceptar que su doblaje es pésimo, y de alguna forma quieren argumentar lo contrario…pero al final los latinoamericanos salimos ganando¡¡¡y no solo en doblaje, sino en muchas otras cosas que tienen mayor importancia. Si alguien quiere pelear conmigo, piénselo dos veces, porque lo voy a dejar con la boca cerrada,y eso si, de forma tan bien argumentada, que simplemente no tendrá más, que no volver a escribir nada en contra.

 
Nombre (requerido)
Correo electrónico (Obligatorio - Tranquilo, no te enviaremos publicidad.)
URL
Tu comentario (Reducir Tamaño | Aumentar Tamaño)

No se permite el Spam. Puedes incluir enlaces en tu comentario sólo para reforzar tu postura o aportar información adicional.
Código de Seguridad:

Trackbacks hacia este artículo